White Raiment Ministries
“Ibn” means “son” or son of God
“walad” means child, or child of God born out of sexual relations
The Arabic Bible never calls Jesus "Walad Allah" the child of God, but He is "Ibn Allah", the Son of God; meaning He came from God and never means that God had sexual relations with a woman to have Jesus.
The Arabic word “walad” used in Qur'an when a protest is brought about Allah having a child. Next few verses show clearly that the Islamic denial is directed against the teachings that God has sexual relations with women to have a child “walad”.
Qur'an 4:171 Transliteration
: innama Allahu ilahun wahidunsubhanahu an yakoona lahu waladun
“… surely Allah is only One God. All Extolment be to Him-that He should have a child. …”
Qur'an 2:116 Transliteration
: Waqaloo itakhatha Allahuwaladan subhanahu bal lahu ma fee assamawatiwal-ardi kullun lahu qanitoon
And they have said, "Allah has taken to Him a child." All Extolment be to Him! No indeed, He has whatever is in the heavens and the earth. All are devout to Him,
Qur'an 72:3 Transliteration
: Waannahu taAAala jaddu rabbinama ittakhatha sahibatan wala walada
And (we believe) that He-Supremely Exalted be our Lord's Dignity- in no way has He taken to Him either a female companion or a child.
Qur'an 6:101 Transliteration
: BadeeAAu assamawatiwal-ardi anna yakoonu lahu waladun walamtakun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shay-in wahuwabikulli shay-in AAaleem
He is the Originator of the heavens and the earth. How can He have children when He has no wife? He created all things and He is the All-Knower of everything.
Please notice how the word WALAD used in the Qur'an talks about a child: God in no way has He taken to Him either a female companion or a child. How God can He have children when He has no wife? We see the word “walad” in these two verses clearly consist a sexual relation for the word walad mentioned along with female companion and wife.
Qur'an 19:35 Transliteration
: Ma kana lillahi anyattakhitha min waladin subhanahu itha qadaamran fa-innama yaqoolu lahu kun fayakoon
In no way is it for Allah to take to Him a child. All Extolment be to Him! When He decrees a Command, then He only says to it, "Be!" and it is.
Qur'an 19:88 Transliteration
: Waqaloo ittakhatha arrahmanu walada
And they have said, "The All-Merciful has taken to Him a child."
Qur'an 19:91 Transliteration
: An daAAaw lirrahmani walada
For that they have attributed to The All-Merciful a child;
Qur'an 19:92 Transliteration
: Wama yanbaghee lirrahmanian yattakhitha walada
And in no way does it behoove The All-Merciful to take to Him a child.
Qur'an 25:2 Transliteration
: Allathee lahu mulku assamawatiwal-ardi walam yattakhith waladan …
To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and He has not taken to Him a child …
Qur'an 43:81 Transliteration
: Qul in kana lirrahmani waladun faana awwalu alAAabideen
Say, "In case The All-Merciful has a child, then I am the first among the worshippers.
Qur'an 17:111 Transliteration
: “Waquli alhamdu lillahi allatheelam yattakhith waladan …”
And say, "Praise be to Allah, Who has not taken to Him a child,…"
Mat 1:2 (KJV) Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; (See also Mat. 1:3-16)
Ibrahim waled Izhaac, wa Izhaac waled Yaakoub, wa Yaakoub waled Yahouda wa ihwatahu.
The Arabic translation is more accurate to ISV:
Mat 1:2 (ISV) Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
We see in Matthew the word “begat” clearly consist a sexual relation. And in Arabic Bible this word “begat” translated as “waled” which means a father; Father that when a man get married and have a kid so become a father.
Let’s see now John 3:16.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Li annaho hakatha ahabba Allaho al alam hatta bithal ibnihi al wahid likay la yahliko kol man yo'min bihi bal takoon laho al hayah al abadiya
Notice please the word “SON” in John 3:16 translated as “IBN” and not “walad” in Arabic Bible